Le parole dei libri

Ann Goldstein
29 maggio 2018 10:00

Dove: Università degli studi di Ferrara
Quando: 5, 6 e 7 ottobre 2018, dalle 10 alle 13
Lingua: italiano
Partecipanti: 30 studenti
Costo: 155 euro

In una nota alla sua traduzione del Processo di Franz Kafka, Primo Levi scriveva che come traduttore aveva fatto “ogni sforzo per contemperare la fedeltà al testo con la fluidità del linguaggio”. Il workshop cercherà di affrontare in modo pratico il lavoro del traduttore letterario, nel tentativo di seguire la descrizione di Levi.

Il corso fa per te se sei un traduttore o vorresti diventarlo e se in particolare sei interessato alla traduzione letteraria.

Obiettivi
Conoscere la teoria e le tecniche di base della traduzione letteraria.

Programma indicativo
Durante il corso saranno approfonditi la teoria e la pratica della traduzione attraverso l’analisi di alcune traduzioni dall’inglese all’italiano e viceversa. I partecipanti potranno esercitarsi con alcune traduzioni che saranno poi discusse con la classe e con la docente. Il corso sarà tenuto in italiano, ma per svolgere gli esercizi proposti e comprendere gli esempi di traduzione discussi in classe sarà necessaria una discreta conoscenza dell’inglese.

Materiale da portare
Un breve testo che vorresti tradurre, carta e penna o computer.

SOLD OUT
È possibile iscriversi alla lista d’attesa.

Per visualizzare questo contenuto, accetta i cookie di tipo marketing.
pubblicità
pubblicità

Iscriviti alla newsletter

Riceverai per email le novità su ospiti, workshop e incontri del festival.

Iscriviti
Sostieni Internazionale
Vogliamo garantire un’informazione di qualità anche online. Con il tuo contributo potremo tenere il sito di Internazionale libero e accessibile a tutti.